Titan/webapp/titanembeds/translations/ja/LC_MESSAGES/messages.po
2018-01-13 01:37:13 +00:00

206 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: titanembeds\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-12 19:20-0500\n"
"Last-Translator: EndenDragon <jeremyzhang5000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: titanembeds\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: messages.pot\n"
"Language: ja_JP\n"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:14
msgid "Let's get to know each other! My name is Titan, what's yours?"
msgstr "お互いにもっと知り合おう!私の名前はあなたのものだ、タイタンのですか?"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:15
msgid "Hello and welcome!"
msgstr "こんにちは、いらっしゃい!"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:16
msgid "What brings you here today?"
msgstr "本日ここに連れて来ますか?"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:17
msgid "....what do you expect this text to say?"
msgstr "....何がこのテキストが言うことを期待していません?"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:18
msgid "Aha! ..made you look!"
msgstr "\t\n"
"なるほど!...あなたが見せていました!"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:19
msgid "Initiating launch sequence..."
msgstr "起動シーケンスを開始..."
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:20
msgid "Captain, what's your option?"
msgstr "キャプテン、あなたのオプションは何ですか?"
#: titanembeds/blueprints/embed/embed.py:21
msgid "Alright, here's the usual~"
msgstr "さてさて、ここではいつものです〜"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:55
msgid "Actions"
msgstr "行動"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:56
msgid "Manage Guild Embed"
msgstr "ギルド埋め込みを管理します"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:57
msgid "Open Server on Discordapp"
msgstr "確執アプリケーションのオープンサーバー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:61
msgid "Channel Topic"
msgstr "\t\n"
"チャンネルトピック"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:66
msgid "Channels"
msgstr "チャンネル"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:71
msgid "Online Server Members"
msgstr "\t\n"
"オンラインサーバーのメンバー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:76
msgid "Authenticated Embed Users"
msgstr "\t\n"
"認証された埋め込みユーザー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:79
msgid "Guest Embed Users"
msgstr "ゲスト埋め込みユーザー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:99
msgid "Please choose one of the following methods to authenticate!"
msgstr "認証するために、以下のいずれかの方法を選択してください!"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:105
msgid "Discord Login"
msgstr "不和ログイン"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:106
msgid "You will be invited into this server."
msgstr "\t\n"
"このサーバーに招待されます。"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:110
msgid "Of course, you also have the option to login by picking a temporary username for your current browsing session."
msgstr "\t\n"
"もちろん、あなたもあなたの現在のブラウジングセッションのために一時的なユーザ名を選択することにより、ログインするオプションがあります。"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:112
msgid "Username (Hit ENTER/RETURN key to confirm)"
msgstr "\t\n"
"ユーザー名確認のためENTER / RETURNキーを押して"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:124
msgid "Change Username"
msgstr "\t\n"
"変更ユーザー名"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:127
msgid "Guests Accounts Only"
msgstr "\t\n"
"ゲストアカウントのみ"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:129
msgid "Change your username (Hit ENTER/RETURN key to confirm)"
msgstr "\t\n"
"確認のためEnter / Returnキーを押してユーザー名を変更します"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:133
msgid "Theme"
msgstr "\t\n"
"テーマ"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:143
msgid "Overwrite Current Embed Theme w/ User CSS"
msgstr "ユーザーと現在の埋め込みのテーマを上書き CSS"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:147
msgid "Notification Sound"
msgstr "\t\n"
"通知音"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:152
msgid "New Messages"
msgstr "新しいメッセージ"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:156
msgid "Mentions"
msgstr "言及"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:160
msgid "Nothing"
msgstr "何も"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:172
msgid "Just one more step..."
msgstr "ただ、一歩..."
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:184
msgid "Mention"
msgstr "言及"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:189
msgid "TitanEmbeds Administrator"
msgstr "TitanEmbeds管理者"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:190
msgid "TitanEmbeds Partner"
msgstr "TitanEmbedsパートナー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:191
msgid "TitanEmbeds Supporter"
msgstr "\t\n"
"TitanEmbedsサポーター"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:192
msgid "GitHub Stargazer"
msgstr "GitHubのスターゲイザー"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:194
msgid "User is offline in Discord."
msgstr "\t\n"
"ユーザーは確執でオフラインになっています。"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:195
msgid "Playing"
msgstr "\t\n"
"遊び"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:196
msgid "Roles"
msgstr "\t\n"
"役割"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:205
msgid "Server Emoji"
msgstr "\t\n"
"サーバーの絵文字"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:222
msgid "Please login to post a message."
msgstr "\t\n"
"メッセージを投稿するにはログインしてください。"
#: titanembeds/templates/embed.html.j2:222
msgid "Login"
msgstr "ログイン"